U prostorijama Turskog kulturnog centra Yunus Emre u Sarajevu večeras je u prisustvu velikog broja građana promovisan prvi rječnik "Turcizmi u bosanskom jeziku s tumačenjem i prevodom na engleski jezik".
Prema riječima autora rječnika Faruka Ibrahimovića, ovakav rječnik bio je potreban jer se turcizmi, kako je istakao, nikada prije nisu mogli naći u rječnicima engleskog jezika.
“Dosta vremena se gubilo dok nađete značenje da možete da prevedete i onda sam odlučio da uradim jedan takav rječnik. Mislim da je od koristi ne samo za prevodioce već za stanovništvo BiH”, kazao je Ibrahimović.
Rječnik koji se sastoji od skoro 8.400 različitih turskih izraza i riječi, kako je kazao Ibrahimović, ne uključuje muslimanska imena te turcizme sa prefiksom.
“Te riječi su došle sa određenim predmetima, pojavama, administracijom i tako dalje. Sada, kad toga više nema, mnoge riječi su nestale, a u nekim književnim tekstovima se one nalaze i jako je teško naći takve izraze i adekvatno ih prevesti”, kazao je Ibrahimović ističući da je njegov rječnik plod dugogodišnjeg rada.
Tokom rada na rječniku, kako je kazao, pomoglo mu je i sjećanje na riječi koje su koristili njegovi roditelji koje je također uvrstio u rječnik.
Ibrahimović naglašava kako je rječnik došao u vrijeme ekspanzije turske kulture u evropskim zemljama i vremenu kada je porastao i interes za turski jezik i njegovo učenje. Govoreći o tome, dodao je i kako će mnogim gledaocima turskih serija rječnik biti od pomoći jer će u njemu moći pronaći riječi koje do sada možda nisu razumjeli.
“Nastojao sam obuhvatiti sve, od običnog života, riječi administracije, porezne uprave, policijske termine, sve vrste cvijeća, životinje i drugo”, kazao je Ibrahimović.
U svom obraćanju prisutnima, autor rječnika posebno se zahvalio promotorima Ramizi Smajić, Amiri Sadiković te direktoru biblioteke “Derviš Sušić” u Tuzli, Edinu Jahiću koji je također prisustvovao promociji.