Kad kažete da govorite engleski jezik to ne znači da će vas isto razumjeti u Engleskoj ili SAD-u. Postoje mnoge riječi koje su iste ali imaju potpuno drugačije značenje u Americi ili na Ostrvu.
Nervy
UK: Osoba sklona nervozi
SAD: Samouvjeren
Homely
UK: Udobnan i mal dom
SAD: Osrednji ili loš čovjek
The first floor
UK: Prvi sprat iznad prizemlja
SAD: Prizemlje
A jumper
UK: Vuneni pulover
SAD: Onaj ko izvrši samoubistvo skokom sa zgrade ili mosta
Blinkers
UK: Naočnjaci za konje
SAD: Migavac
A rubber
UK: Gumica
SAD: Kondom
A flapjack
UK: Vrsta kaše
SAD: Vrsta palačinki
Nappy
UK: Pelene za bebu
SAD: Kovrdžav ili dlakav
Solicitor
UK: Pravni zastupnik
SAD: Prodavac po kućama
A geezer
UK: Član bande, opasan momak
SAD: Stariji čovjek
Shattered
UK: Iscrpljen
SAD: Emotivno iscrpljen
A run-in
UK: Kraj jednog perioda
SAD: Neslaganje ili kontroverza
A hoo-ha
UK: Neslaganje ili svađa
SAD: Ženske genitalije
A moot point
UK: Nešto što izaziva raspravu
SAD: Nešto nebitno
Peckish
UK: Blago gladan
SAD: Razdražljiv ili ljut
N1 pratite putem aplikacija za Android | iPhone/iPad i društvenih mreža Twitter | Facebook.