Posljednje izdanje jedne od najviše prevođenih knjiga na svijetu, odnosno verzija Biblije Kralja Jamesa, donosi veliku promjenu - često korištene riječi su zamijenjene emotikonima.
Pored emotikona, u ovoj drevnoj skripti nalazi se i jezik koji se danas koristi na internetu. To uključuje promjenu riječi poput “i” u “&”, “zašto” u “y” i “ljudi” za “ppl”.
Kreator Biblije s emotikonima procjenjuje da otprilike 15 posto svih karaktera iz Biblije Kralja Jamesa je zamijenjeno sa modernim slengom.
Osoba koja je napravila Bibliju s emotikonima je koristila program za prevođenje Lingo Jam kako bi napravila program koji bi automatski preveo svih 66 knjiga Biblije. Prevodilac, koji je odrastao u kršćanskoj porodici, je tražio da ostane anoniman jer je projekat izazvao neke uvredljive komentare na internetu – i od ateista i od veoma konzervativnih kršćana.
Kako bi napravio program, prevodilac je odabrao oko 80 emotikona povezujući ih sa riječima koji se često ponavljaju u Bibliji.
Nakon što je završio knjigu, postavio ju je na internet kako bi vidio šta čitaoci misle.
“Dao sam je javnosti da je koriguje”, rekao je.
Na internet ju je postavio nakon šest mjeseci, odnosno nakon što je dobio povratnu informaciju od Twitter zajednice i kada je završio projekat.
N1 pratite putem aplikacija za Android | iPhone/iPad i društvenih mreža Twitter | Facebook.