Predstava “Veliki Gatsby” i razlozi zbog kojih dio publike nije odgledao do kraja predstavu igranu u Narodnom pozorištu Sarajevo, u okviru Festivala Sarajevska zima, podigli su veliku prašinu u glavnom gradu BiH.
Tehnički problemi, nedostatak prevoda sa slovenskog jezika, ali i eksplicitne scene seksa koje dio publike nije očekivao, kao što je i ranije objavila Televizija N1, razlozi su zbog kojih mnogi nisu predstavu u izvedbi Mestnog gledališča Ljubljana odgledali do kraja.
Iz Narodnog pozorišta Sarajevo istakli su da im se jedna grupa ljudi žalila na nedostatak prevoda te su predstavu napustili nekoliko minuta nakon početka i zatražili povrat novca, koji su i dobili.
Ostale, koje su izašli, nisu pitali zbog čega odlaze, jer to, kako su istakli, i nije pravilo kuće, ali su bili svjesni da tehnički problemi kvare ugođaj gledanja predstave u režiji hrvatskog reditelja Ivice Buljana.
Ekipa N1 razgovarala je s ljudima koji su se žalili na nedostatak titlova, ali i sa onima koji su se požalili na scene seksa, koje, kako su istakli, nisu očekivali.
Almir Bašović, Selektor teatarskog programa Festivala Sarajevska zima, kazao je za N1 da se predstava ne može posmatrati kroz jednu scenu, o ovom slučaju scenu seksa koja i služi tome da ukaže u kakvom svijetu živimo.
“Najiskrenije se izvinjavam ljudima koji su erotsku scenu doživjeli kao provokaciju. Ne mislim da je svrha umjetnosti da provocira i žao mi je što izjava dramaturginje da na predstavi ima scena erotike nije stigla do publike. Zbunjuje to što je došlo do ovakve frke, jer bilo je predstava i sa eksplicitnijim sadržajima i nisu izazvale ovakve komentare. Bilo je tehničkih problema, nije bilo prevoda sa slovenskog jezika, ali sve što se desilo pokazuje da je jedna ovakva predstava trebala igrati u Sarajevu i pokazati na licemjerne pojave u našem društvu”, istakao je Bašović.
Reagovao je i Dino Mustafić, pozorišni režiser. On je naveo da smatra da je sarajevska publika pozorišno educirana, moderna i liberalna te da vjeruje kako ljudi zbog eksplicitnih scena nisu napuštali dvoranu Narodnog pozorišta.
“Očigledno je da jedan međunarodni festival mora poštovati standarde profesionalizma i omogućiti publici komunikaciju sa predstavama koje nisu na matičnom jeziku. Predstava nije bila titlovana, niti rezimirana u sinopsisu, tako da su gledaoci ostali uskraćeni za sadržaj predstave koju nisu razumjeli”, rekao je Mustafić.
Više u Dnevniku N1 u 19 sati.