Oglas

Uhapsili ga jer je u statusu napisao "dobar dan" na arapskom

author
Hina
23. okt. 2017. 09:34
>
09:37
Facebook
REUTERS/Thomas Hodel | REUTERS/Thomas Hodel

Zbog lošeg softvera, status "Dobar dan" krivo je preveden

Oglas

Izraelska policija zabunom je privela, pa ubrzo zatim pustila na slobodu Palestinca koji je na Facebooku na arapskom napisao "Dobar dan", a softver te društvene mreže njegovu je objavu pogrešno preveo kao "Napadnite ih", objavili su mediji u nedjelju.

Policija je priznala da je greškom privela Palestinca, osumnjičivši ga poticanje na nasilje, no nije objavila više pojedinosti o slučaju.

No, po članku objavljenom u listu Haaretz, koji policija nije ni potvrdila niti demantirala, Palestinac je objavio fotografiju na kojoj je naslonjen na buldožer u palestinskom naselju Beitar Ilit na okupiranom području Zapadne obale, gdje radi.

Oglas

Uz fotografiju je na arapskom napisao "Dobar dan", no softver Facebooka pozdrav je na hebrejski preveo kao "Napadnite ih", a na engleskom je prijevod bio "Naškodite im", piše Haaretz.

Palestinac je priveden u policijsku postaju prošle sedmice, a na slobodu je pušten nekoliko sati nakon što je policija uvidjela pogrešku.

Haaretz piše da je Facobook nakon cijelog slučaja uklonio fotografiju i objavu.

N1 pratite putem aplikacija za Android | iPhone/iPad i društvenih mreža Twitter | Facebook i UŽIVO na ovom linku.

Više tema kao što je ova?

Kakvo je tvoje mišljenje o ovome?

Učestvuj u diskusiji ili pročitaj komentare

Pratite nas na društvenim mrežama